| Depois de ficar n Max Romeo WARNING WARNING | Esta canção faz parte do álbum 'Revelation Time', que Romeo lançou em 75, e depois apareceu com o nome de 'Open the Iron Gate' (ver Reggae State of Mind). Marca o auge do engajamento político de Max Romeo, mas já convivendo com as imagens rasta que dominariam os seus trabalhos gravados no estúdio Black Ark, de Lee Perry, como 'War inna Babylon'. A letra é uma das mais violentas condenações `a concentração de renda já feitas na música popular e faz um apelo pessoal aos ricos para que acordem de seu delírio e distribuam a riqueza antes que seja tarde. É uma mensagem que não perdeu a atualidade, embora algumas passagens possam chocar os que vêem os rastas como pacíficos consumidores de ganja. Na verdade a forma como Romeo faz o seu aviso evoca a imagem bíblica de um Deus vingador e defensor dos oprimidos (Jah, que é uma contração de Jeovah) do Velho Testamento, misturando-a com a lembrança de que o Juízo Final está por vir (os 'últimos dias' citados na letra) presente no Livro do Apocalipse que fecha o Novo Testamento. E ainda haviam os ideias revolucionários que estavam em alta naquele tempo, em uma Jamaica tão próxima de Cuba e onde um suposto socialista, o primeiro-ministro Michael Manley (recentemente falecido) estava no poder. Assim tal aviso também era endereçado ao governo, que tantas expectativas havia criado na campanha de 72, quando Manley foi eleito. Três anos depois o seu socialismo parecia incapaz de melhorar a vida da população, por isso também várias 'canções de aviso' foram feitas naquele tempo. ', depois relançadogeladeira por Warning, Warning Givin' out my warning... Now you rich people listen to me | Aviso, Aviso Estou dando um aviso... Vocês magnatas ouçam o que digo | Weep and wail over the miseries That are coming, coming up on you | Quando choro e lamento pela miséria Que está vindo, vindo sobre vocês | Your riches have rotted away And your clothes have been eaten by moth Your gold and silver Is covered with rust And this rust willbe witness against you And eat up your flesh like fire You have piled up your riches In these last days | Suas riquezas apodreceram Suas vestes foram comidas pelas traças E seu ouro e prata Foram cobertos pela ferrugem E essa ferrugem falará contra vocês E consumirá sua carne tal fogo Vocês acumuluram riquezas Nestes últimos dias | But heads a go roll down Sandy Gully One of these days Heads a go roll down Sandy Gully That's what Marcus say | Mas cabeças rolarão sobre Sandy Gully Será qualquer dia Cabeças rolarão sobre Sandy Gully É o que Marcus dizia | Your life here on earth have been filled With luxury and pleasure You have made yourself fat For the day os slaughter | Você levou toda sua vida nesta terra Em meio a luxo e prazer Você se fez gordo Para o dia da carnificina | You have not paid the men that work in your fields The cries of those that gather your crops Have reached the ears of Jah, Jah Almighty | Você não pagou a quem nos campos trabalhou Cujo choro que regou suas colheitas Chegou aos ouvidos de Jah, Jah Todo-Poderoso | Heads a go roll down Sandy Gully One of these days Heads a go roll down Sandy Gully That's what Marcus say | Cabeças rolarão sobre Sandy Gully Será qualquer dia Cabeças rolarão sobre Sandy Gully É o que Marcus dizia | Dog up a Beverley Hills A eat T-bone steak an' drink cornflakes While poor peoplein the ghetto arake an' scrape To get a cake | Badalando por Beverly Hills Comendo bife e flocos de milho Enquanto o povo nas favelas raspa o tacho Pra ter um naco | Be patient my brother be patient As a farmer is patient As he waits for the autumn and spring rains To water his crops | Seja paciente, irmão, paciente Como na roça são pacientes Os que esperam que no outono e na primavera chova Para que seja regada a sua colheita | You also must be patient And keep your hopes high Happy are those who greatest desire Is to do what Jah Jah require | Você também deve ser paciente E manter a sua esperança em alta Felizes são aqueles cujo maior desejo É fazer o que Jah, Jah está pedindo | Heads a go roll down Sandy Gully One of these days Heads a go roll down Sandy Gully That's what Marcus say | Cabeças rolarão sobre Sandy Gully Será qualquer dia Cabeças rolarão sobre Sandy Gully É o que Marcus dizia | Bald head a go roll down Sandy Gully One of these days Heads a go roll down Sandy Gully That's what Marcus say | Os carecas rolarão sobre Sandy Gully Será qualquer dia Cabeças rolarão sobre Sandy Gully É o que Marcus dizia | I say: you look, you look, you look And you can't see... I said: you listen, you listen, you listen And you can't hear... | Eu digo: Vocês estão enxergando, enxergando, enxergando E não querem ver Eu digo: Vocês estão escutando, escutando, escutando E não querem ouvir... | algdo por Whoopi Goldberg. Bob Marley and The Wailers ZIMBABWE | 18 de abril de 1980. Há exatamente 19 anos aconteceu o momento mais importante da carreira de Bob Marley: o show que comemorou a independência do Zimbabwe (antiga Rodesia) do jugo colonial britânico, conseguida após uma luta sangrenta de libertação empreendida pelos guerrilheiros da ZANU. Esta guerra durou vários anos e teve como um de seus hinos principais a canção 'Zimbabwe', do mestre Marley. Hoje em dia circulam versões de que Marley inclusive teria conseguido armas para os rebeldes, que eram acossados tanto pelas forças rodesianas quanto pelas do então regime racista da Africa do Sul. Quando ficou claro que os guerrilheiros não se renderiam, foi feito um acordo que daria a independência ao país (que se tornaria membro da Comunidade Britânica de nações) em troca da retirada pacífica dos ingleses que residiam lá. A oficialização do tratado seria feita em uma grande cerimônia em que o Principe Charles representaria o antigo Imperio Britånico e acabaria com uma apresentação de Bob Marley e os Wailers. Segundo a americana Dera Thompson, que esteve com os Wailers nesse dia e deu um depoimento emocionado para a revista The Beat: "Nós choramos e sorrimos e todos no estádio gritavam e cantavam. Era como se dissessem, nós vencemos, o Zimbabwe é nosso de novo! Não podíamos acreditar que era verdade. Depois houve 21 salvas de canhão, e nós a sentimos, 21! E esse foi o maior momento, o maior momento de nossas vidas." Zimbabwe Every man gotta right to decide his own destiny, And in this judgement there is no partiality So arm in arms, with arms, we'll fight this little struggle, 'Cause that's the only way we can overcome our little trouble. | Todo homem tem o direito de decidir sobre o seu próprio destino. E este julgamento terá de ser imparcial Então ombro a ombro, e armados, combateremos nesta pequena luta Pois é a única forma de superar o nosso pequeno problema | Brother, you're right, you're right, You're right, you're right, you're so right! We gon' fight (we gon' fight), we'll have to fight (we gon' fight), We gonna fight (we gon' fight), fight for our rights! | Meu irmão, você está certo, está certo, está certo, está certo, está tão certo! Vamos lutar (vamos lutar) Temos que lutar (temos que lutar) Iremos lutar (iremos lutar), Lutar pelos nossos direitos! | Natty Dread it in-a (Zimbabwe); Set it up in (Zimbabwe); Mash it up-a in-a Zimbabwe (Zimbabwe); Africans a-liberate (Zimbabwe), yeah. | Sendo Dread no (Zimbabwe); Se assentando no (Zimbabwe); Arrasando no Zimbabwe (Zimbabwe); Os Africanos vão libertar o Zimbabwe (Zimbabwe), yeah. | No more internal power struggle; We come together to overcome the little trouble . Soon we'll find out who is the real revolutionary, 'Cause I don't want my people to be contrary | Sem mais lutas internas pelo poder ; Vamos nos juntar e superar o nosso pequeno problema Logo saberemos quem são os verdadeiros revolutionários, Porque não quero ver o meu povo sendo contrário; Repete Refrão | To divide and rule could only tear us apart; In everyman chest, there beats a heart. So soon we'll find out who is the real revolutionaries; And I don't want my people to be tricked by mercenaries. | Dividir para governar pode apenas nos dilacerar; No peito de todo homem, bate um coração Logo saberemos quem são os verdadeiros revolutionários, Porque não quero ver o meu povo sendo enganado por mercenários. | Gregory Isaacs NIGHT NURSE | Night Nurse é a canção-título do álbum lançado em 82 pela Island, um dos maiores sucessos do grande ídolo jamaicano. Leia mais sobre Gregory. Enfermeira da noite Tell her try your best just to make it quick Whom attend to the sick 'Cause there must be something she can do This heart is broken in two Tell her it's a case of emergency There's a patient by the name of Gregory | Diga a ela apenas para vir depressa para socorrer os doentes Por que deve haver algo que ela possa fazer Este coraçao está partido em dois Diga a ela que é uma emergência Há um paciente de nome Gregory | Night nurse Only you alone can quench this jah thirst My night nurse Oh the pain it's getting worse | Enfermeira da noite Só você pode saciar esta sede de amor Minha enfermeira da noite Oh, a dor está piorando | I don't wanna see no doc I need attendence from my nurse around the clock 'Cause there's no prescription for me She's the one, the only remedy | Eu não preciso de doutor preciso eh da minha enfermeira dia e noite Pois não há receita pra mim Ela eh o único remédio que preciso | Night nurse Only you alone can quench this jah thirst My night nurse Oh the pain it's getting worse | Enfermeira da noite Só você pode saciar esta sede de amor Minha enfermeira da noite Oh, a dor está piorando | I don't wanna see no doc... I hurt by love, and I'm sure No doctors can cure | Eu não preciso de médico Estou doente de amor e eu sei Os doutores nada podem fazer | Tradução: Pedro Ites The Slickers JOHNNY TOO BAD | Uma das canções fundamentais do reggae, "Johnny Too Bad" faz parte da trilha sonora do filme "The Harder they Come" e também foi regravada pelo UB40. Ela tinha a sua real autoria desconhecida - ao menos fora da comunidade musical de Kingston - até que Leroy Pierson, um jornalista americano, fizesse uma profunda pesquisa e revelasse a verdade: o autor era Trevor Wilson, o irmão mais novo do cantor Delroy Wilson. Ele não apenas compôs a música como era o próprio "Johnny Too Bad". De acordo com alguns dos grandes nomes do reggae que moravam na epoca em Trenchtown (onde Trevor também morava), como Bunny Wailer, Trevor realmente andava pelas ruas com uma pistola na cintura, roubando e atirando. Todas as pessoas ouvidas disseram que ele era um compositor, cantor e músico talentoso, mas, segundo 'Bread' McDonald, dos Wailing Souls, ele preferia roubar porque dava mais dinheiro, já que na época os produtores pagavam pouco aos músicos e cantores. Os Slickers (grupo vocal formado por Winston Bailey e Derrick Crooks) teriam ouvido Trevor cantar essa música, anotaram a letra e a gravaram sem que ele soubesse. Eles nem ao menos anotaram toda a letra, assim só podemos imaginar que rocha seria essa em que Johnny tentaria se agarrar. Depois que a música foi lançada, Trevor os procurou para cobrar a sua parte e recebeu um par de botas e uma moto de 90 cilindradas. Foi assassinado em 1975, cumprindo o destino que ele mesmo havia antevisto para si em sua letra. (fonte: "Reggae Routes", Temple University Press) Johnny Mau Demais Walking down the road with a pistol in your waist Johnny you're too bad Walking down the road with a ratchet in your waist Johnny you're too bad | Descendo a rua com um revólver na cintura Johnny você é mau demais Descendo a rua com uma navalha na cintura Johnny você é mau demais | You're just robbing and stabbing and looting and shooting Now you're too bad You're just robbing and stabbing and looting and shooting Now you're too bad | Você vai roubando e esfaqueando e saqueando e atirando Agora você é mau demais Você vai roubando e esfaqueando e saqueando e atirando Agora você é mau demais | One of these days when you hear a voice say come Where you gonna run to One of these days when you hear a voice say come Where you gonna run to | Qualquer dia destes, quando ouvir uma voz a te chamar Para ela você vai correr Qualquer dia destes, quando ouvir uma voz a te chamar Para ela você vai correr | You gonna run to the rock for rescue There will be no rock You gonna run to the rock for rescue There will be no rock | Você vai correr até a rocha para se salvar E não haverá mais rocha Você vai correr até a rocha para se salvar E não haverá mais rocha | Tradução: Leo Vidigal  Copyright (c) Massive Reggae Desen
|